加藤 百合(カトウ ユリ)

研究者情報全体を表示

論文
  • 明治期露西亜文学論攷(六)――森鷗外、昇曙夢の「重訳」と「風土」
    加藤 百合
    文藝言語研究 文藝編/(52)/pp.148-155, 2007-03
  • 文化学院-夢の設計
    加藤 百合
    彷書月刊/(251)/p.4-9, 2006-09
  • 海外大学情報-ロシア篇-
    加藤 百合
    筑波大学男女共生プロジェクトニュースレターWIT21/(7)/p.9-12, 2005-01
  • Перевод «Капитанской дочки» А.С.Пушкина, сделанный ТАКАСУ ДЗИСУКЭ
    加藤 百合
    Россия и Япония: Диалог культур и народов, Материалы международного симпозиума (Москва, 10-11 сентября 2003 года)/pp.81-88, 2004-09
  • Остров мечты из упаковок
    加藤 百合
    Протокол и Этикет/4(19)/p.40-47, 2004-01
  • Что удивило меня в России
    Kato Yuri
    Протокол и Этикет/1(10)/pp.8-12, 2003-10
  • 1920年代東京の文化史の中にみる文化学院
    加藤 百合
    「生活」を「芸術」として 西村伊作の世界/pp.249-255, 2002-08
  • 日本の文章語形成に与えたロシア語の影響
    加藤百合
    国立ロストフ大学人文研究紀要/1(1)/p.71-75, 2002-01
  • Влияние русского языка на реформу японского литературного языка (переводы Футабатея Симея)
    Kato Yuri
    Филологический вестник Ростовского государственного университета/(1)/pp.71-75, 2002-01
  • 『舞姫』の時代…法律と文学(二)明治二十一~二十二年
    加藤 百合
    研究紀要/(7)/pp.147-161, 2001-03
  • 『其面影』の時代…法律と文学(一)明治三十九年
    加藤 百合
    研究紀要/(6)/pp.105-114, 2000-03
  • 明治初期露西亜文学論攷(五)-マーシャがマリーになる事情(高須治助の「大尉の娘」翻訳の頃」
    加藤 百合
    つくば国際大学研究紀要/5/p.135-151, 1999-01
  • 西村伊作-文化学院と与謝野晶子
    加藤 百合
    國文学 解釈と教材の研究/44(4)/p.108-111, 1999-01
  • 明治初期露文学翻訳論攷(四)-尾崎紅葉とロシア文学
    加藤 百合
    つくば国際大学研究紀要/p.4, 1998-01
  • 明治期露西亜文学翻訳攷(三)-重訳に対する二つの態度
    加藤 百合
    つくば国際大学研究紀要/p.3, 1997-01
  • Listening Comprehensionの伸長を目指した授業形態と教材の検討
    加藤 百合
    研究紀要/(2)/pp.85-100, 1996-03
  • 二葉亭四迷の翻訳―文体にこもるリズムと句読点
    加藤 百合
    紀要/(32)/pp.41-52, 1996-03
  • 明治期露西亜文学翻訳論攷(一)二葉亭初期のツルゲーネフ翻訳-
    加藤 百合
    つくば国際大学研究紀要/1, 1995-01
  • 「住宅」の建築家
    加藤 百合
    熊野誌/(42)/p.53-62, 1995-01
  • 明治期露西亜文学翻訳攷(二)「クサカ」
    加藤 百合
    東京大学比較文学・文化研究会『比較文学・文化論集』/11, 1995-01
  • Конрад в Японии (Konrad in Japan)
    加藤 百合
    東京大学比較文学・文化研究会『比較文学・文化論集』/9, 1992-01
  • ニコライ・コンラド小伝
    加藤 百合
    東京大学『比較文学研究』/(59), 1991-01