加藤 百合(カトウ ユリ)

所属
人文社会系
職名
教授
研究分野
文学一般
研究キーワード
比較文学
スラヴの文化と言語
翻訳論
研究課題
文学と法のグラマトロジー:日本語文学と法・制度の境界横断を中心に2018-04 -- 2021-03セン、ラージ・ラキ文部科学省/科学研究費基盤研究(B)/
日本文化の対話的発展の比較文学的研究ー世界のポップ・テクストをめぐって2018-04 -- 2021-03平石典子文部科学省/科学研究費基盤研究(B)/
19世紀ロシアにおけるイコンと西洋画のおかれていた状況と当時日本に将来されたイコンについて2001-04 -- 2004-03鐸木道剛文部科学省/平成13-14年度科学研究費補助金基盤研究(B)
明治期に於ける文学翻訳―翻訳による西洋の受容と変容― (Ⅰ)2012-04 -- 2013-03加藤百合筑波大学人文社会系プロジェクト/共同研究プロジェクト
明治露西亜文学翻訳論攷2013-07 -- 2013-12加藤百合文部科学省/科学研究費出版助成(学術書)
明治期に於ける文学翻訳―翻訳による西洋の受容と変容― (Ⅱ)2013-04 -- 2014-03加藤百合筑波大学人文社会系プロジェクト/共同研究プロジェクト
日本現代文学・文化の世界展開の比較文学的研究―<ポップ>なテクストを中心に2014-04 -- 2017-03平石典子文部科学省/科学研究費基盤研究(B)海外学術調査
職歴
2017-06 -- (現在)筑波大学教授
1993-04 -- 1994-03日本学術振興会特別研究員(PD)
1994-04 -- 2002-02つくば国際大学産業社会学部専任講師
2002-03 -- 2003-03ロシア国立サンクトペテルブルグ大学東洋学部日本科助教授
2003-04 -- 2004-03筑波大学現代語・現代文化学系助教授
2004-04 -- 2007-03筑波大学人文社会科学研究科助教授
2007-04 -- 2011-09筑波大学人文社会科学研究科准教授
2011-10 -- 2017-05筑波大学人文社会系准教授
2014-04 -- 2015-03東京大学総合文化研究科客員准教授
学歴
1983-04 -- 1987-03筑波大学 第二学群 比較文化学類
1987-04 -- 1989-03東京大学大学院 総合文化研究科 比較文学比較文化専攻
1989-04 -- 1993-03東京大学大学院 総合文化研究科 比較文学比較文化専攻
取得学位
1989-03修士(学術)東京大学
2011-02博士(学術)第17457号東京大学
所属学協会
1983 -- (現在)筑波大学国語国文学会
1987 -- (現在)東大比較文学会
1987 -- (現在)日本近代文学会
1989 -- (現在)日本比較文学会
1994 -- (現在)日本ロシア文学会
受賞
2014-04-07島田謹二記念学藝賞(日本比較文学会・同賞銓衡委員会)『明治期露西亜文学翻訳論攷』を比較文学分野のもっとも優れた学術出版書と認定して
論文
  • 熊野谷葉子『マトリョーシカのルーツを探して』(岩波書店、2023) 書評
    加藤 百合
    日本経済新聞/p.32, 2023-11-25
  • 【書評】「溝渕園子著『〈翻訳〉の文学誌』」
    加藤 百合
    『ロシア語ロシア文学研究』/(53)/pp.236-248, 2021-10
  • 〈書評〉秋草俊一郎「「世界文学」はつくられる 1927‐2020」(東京大学出版会、2020)
    加藤 百合
    日本経済新聞(2020‐08‐22)朝刊24面/pp.24-24, 2020-08
  • 〈書評〉小林実「神西清の散文問題」
    加藤 百合
    ロシア語ロシア文学研究/pp.207-219, 2020-10
  • Гендерные параметры национальной ментальность; концепт «Женщина» (на материале русской и японской культур)
    Kato Yuri; Boitsov I.A.; Zina Danker
    外国語教育論集/41/pp.3-17, 2019-03
  • Влияние языка-посредника на изучение иностранного языка
    Kato Yuri; Abyiakaia O. V.
    Вестник гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций им. проф. М.А. Бонч-Бруевича/10/pp.195-199, 2018-12
  • Выбор произведения и адаптация при переводе литературы (на примере переводов мировой литературы в период Мейдзи)
    Kato Yuri
    O'zbekston va yaponiya madaniy aloqalarining dolzarb masalalari: tol, tarjima va adabiy jarayonlar/pp.91-100, 2018-03
  • Ошибки японцев в речи на русском языке
    Kato Yuri
    Русский язык за рубежем /специальный выпуск/ "Руссистика Японии"/pp.68-71, 2016-12
  • Попытка изменения правил стихосложения в Японии (на примере переводов европейских стихов)
    Kato Yuri
    Махтумкули Фраги и общечеловеческие культурные ценности/pp.52-53, 2014-05
  • Роль переводчика и переводов в формировании и развитии "новой" японской литературы: особенности первых переводов западной литературы на японский язык
    Kato Yuri
    Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ в 15 тт. / направление 11: Перевод как средство межкультурного взаимопонимания, предмет изучения и обучения/12/pp.144-149, 2015-10
  • Историко-этимологический анализ слова-имена концепта «Сад» на материале русской лингвокультуры
    Kato Yuri
    文芸言語研究 文藝編/(67)/pp.1-8, 2015-03
  • (書評)井桁貞義・井上健『チェーホフの短篇小説はいかに読まれてきたか』
    加藤 百合
    比較文学/56, 2014-03
  • Об одном образном сравнении в романе Ф. Достоевского Братья Карамазовы («зол..., как зеленый осел»)
    Kato Yuri
    文藝言語研究 文藝編/(65)/pp.67-76, 2014-03
  • 魯庵訳『罪と罰』の再検討――英訳からの重訳、二葉亭との協同訳を考える――
    加藤 百合
    文藝言語研究 文藝編/(64)/pp.27-64, 2013-07
  • Перевод писателя: перевод русской литературы в период формирования национальной литературы в Японии (Мори Огай)
    Kato Yuri
    Русистика: язык, культура, перевод: Сборник докладов юбилейной международной научной конференции (София, 23-25 ноября 2011 г.)/pp.317-321, 2012-12
  • 明治期文藝の翻訳
    加藤 百合
    文学/13(4)/pp.67-80, 2012-07
  • Перевод писателя: перевод русской литературы в период формирования национальной литературы в Японии
    Kato Yuri
    文藝言語研究 文藝編/(61)/pp.121-130, 2012-03
  • Учебник русского языка для японских студентов; концепция и лингводидактические принципы составления
    Kato Yuri
    XL Международная филологическая конференция/23/pp.317-320, 2012-03
  • Перевод произведений Леонида Андреева на японский язык на рубеже XIX-XX веков
    Kato Yuri
    Русский язык и литература во времени и пространстве/4/pp.317-320, 2011-03
  • О первом переводе Пушкина «Капитанская Дочка» на японский язык
    Kato Yuri
    Диалог культур и диалог в поликультурном пространстве/4/pp.103-110, 2010-09
  • 同時代を翻訳する――ロシア文学研究者 昇曙夢――
    加藤 百合
    比較文學研究/(95)/pp.31-56, 2010-08
  • Стихотворение И. Бродского «Остановка в пустыне»
    Kato Yuri
    文藝言語研究 文藝編/(57)/pp.83-94, 2010-03
  • Перевод русской литературы в Японии (период переводчиков-писателей и завершение этого периода)
    Kato Yuri
    Русская литература в мировом культурном и образовательном пространстве, Русская литература в контексте мировой культуры/1(1)/pp.304-309, 2008-09
  • 昇曙夢のロシア文学翻訳者(ロシア学全般)としての功績を語る
    加藤 百合
    昇曙夢没後50年を偲ぶシンポジウム 『昇曙夢の生涯と業績を語る』記念誌/pp.1-24, 2008-01
  • Перевод русской классики и современный литературный язык в японской художественной литературе
    Kato Yuri
    Мир русского слова и русское слово в мире том 5, Русский язык в сопоставлении с другими языками, Перевод – взаимодействие языков и культур/5/pp.373-378, 2007-12
  • さらに表示...
著書
  • ハルキ・ムラカミとドストエフスキー――近代はいまだ超克されていない
    加藤 百合
    ロシア文化 55のキーワード/ミネルヴァ書房/pp.244-247, 2021-06
  • ロシア文学
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.662-665, 2020-01
  • マクベス
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.557-559, 2020-01
  • 『舞姫』論争
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.555-557, 2020-01
  • 舞姫
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.547-550, 2020-01
  • トルストイ
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.395-396, 2020-01
  • 於母影
    加藤 百合
    森鷗外事典/新曜社/pp.106-109, 2020-01
  • 日本におけるロシア文学の受容
    加藤 百合
    ロシア事典/丸善書店/pp.442-443, 2019-10
  • ロシアの日本学
    加藤 百合
    ロシア事典/丸善書店/pp.428-429, 2019-10
  • ロシアと東洋(学)
    加藤 百合
    ロシア事典/丸善書店/pp.406-407, 2019-10
  • ニコライ・コンラッドー日本学の灯を守った教育者
    加藤 百合
    続・日露異色の群像30/東洋書店/pp.280-294, 2017-12
  • 「『罪と罰』とその未完の翻訳にみる、ジャンル生成時の混淆」
    加藤 百合
    『異文化理解とパフォーマンス』/春風社/pp.180-210, 2016-07
  • 『Стандарт обучения иностранным языкам для преподавателей русского языка как иностранного (материалы к совместному семинару преподавателей русского и японского языков как иностранных) 』『外国語学習のめやす』ロシア語教育用
    加藤 百合
    公益財団法人国際文化フォーラム, 2015-07
  • Роль переводчика и переводов в формировании и развитии "новой " японской литературы: особенности первых переводов западной литературы на японский язык
    Kato Yuri
    Translation, Adaptation and Cultural Contacts/pp.42-50, 2015-07
  • 日本のロシア文学を牽引した米川正夫
    加藤 百合
    日露異色の群像30/東洋書店/pp.280-294, 2014-04
  • 明治期露西亜文学翻訳論攷
    加藤 百合
    東洋書店, 2012-12
  • 世界の果ての隣国―日本文化論の伝統
    加藤 百合
    ロシア文化の方舟/東洋書店/pp.339-347, 2011-03
  • カリンカ (ロシア語教科書)日本語部分執筆、ロシア語部分校閲
    加藤 百合
    筑波大学外国語センター, 2010-03
  • バルト三国志
    加藤 百合
    佐藤印刷, 2010-02
  • ロシヤ文学
    加藤 百合
    翻訳家列伝101/新書館/pp.76-103, 2009-03
  • ロシア史の中の日本学
    加藤 百合
    東洋書店, 2008-03
  • 19世紀後半の美術教育と山下りん(1)―工部美術学校ー
    加藤 百合
    明治日本に将来されたロシア・イコンの研究 平成13‐14年度科学研究費補助金基盤研究(B) (1)研究成果報告書/岡山大学/pp.63-78, 2004-01
  • 白夜の街で-二葉亭四迷の晩年とペテルブルグ-
    加藤 百合
    1994-01
  • 大正の夢の設計家-西村伊作と文化学院-
    加藤 百合
    1990-01
  • 「西村伊作-大正の夢の設計者」
    加藤 百合
    1989-03
会議発表等
  • 尾崎紅葉と翻訳(ロシア文学受容の視点から)
    加藤 百合
    日本比較文学会第85回全国大会(ワークショップ「明治の文豪から拡がるユニヴァースー―尾崎紅葉文学の水脈」)/2023-06-10--2023-06-11
  • 海外ロシア語研修・留学の新たな可能性を探る―カザフスタンとキルギスを事例として―
    臼山利信; 梶山 祐治; 徳田 由佳子; 加藤百合; 山本 祐規子; 三井 明日香
    日本ロシア語教育学会 第三回研究集会2023/2023-12-04--2023-12-04
  • Africa without African(s): Absent Colonialism and Friendship of Animals in Russo-Japanese translations of “Doctor Dolittle”
    Kato Yuri
    The 4th East Asian Translation Studies Conference (EATS4)/2022-06-30--2022-07-02
  • コロナ禍のロシア語オンライン教育から新たな教育形態の可能性を探る
    臼山利信; 加藤 百合; Boitsov Ivan; 梶山祐治; 笹山啓; 山本祐規子
    2020年度日本ロシア語教育研究会研究集会/2020-12-06--2020-12-06
  • 初修外国語のオンライン教育の現場から -筑波大学のロシア語教育で見えてきた課題-
    臼山利信; 加藤百合; 笹山啓; 梶山祐治; 山本 祐規子
    第1回JACTFLオンラインシンポジウム コロナに負けない多言語教育 ~小・中・高・大の現場からの経過報告~/2020-07-05
  • ロシアの言語文化について(基調報告)
    加藤 百合
    シンポジウム「世界の言語文化事情(4)」、日英言語文化学会第15回大会(AJELC The 15th Annual Convention)/2019-06-08
  • “Why to Retain Foreign Elements in Translated Texts of Japanese Literature in Russia?” Special panel: Translation as Intercultural Dialogue: Modern and Contemporary Japanese Texts in Various Contexts/1,
    Kato Yuri
    EATS3 (The Third EATS Conference, From the Local to the Global and Back. Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia/2019-06-28--2019-06-30
  • “Frailty of War Widows in Law and in Society – Reading “Chasen-gami” (1906?) by Futabatei Shimei –“
    Kato Yuri
    XXII Congress of the ICLA/2019-07-29--2019-08-02
  • ロシアの言語文化について
    加藤 百合
    日英言語文化学会第15回大会/2019-06-08
  • トークセッション『ふしぎな図書館』をめぐる冒険
    加藤 百合
    日本のポップテクストを読む/2018-01-12--2018-01-13
  • Влияние языка-посредника на изучение иностранного языка
    Kato Yuri; Abyiakaia O. V.
    Юбилейный XX международный комминикационный Балтийский Форум «Глобальные и региональные комминикации: настоящее и будущее»/2018-12-06--2018-12-08
  • 文学を翻訳する上の作品選択とアダプテーションー明治期の世界文学翻訳を例としてー
    加藤 百合
    国際シンポジウム「文化の対話と翻訳・翻案」/2018-03-16--2018-03-18
  • A Change in Women's Features in Russian Literature and Movies: from "Maturity" to "Kawaii"
    Kato Yuri
    International workshop "Japanese Pop-Texts in Global Contexts/2017-12-02--2017-12-03
  • Русско-японские культурные и литературные связи на примере жизни и творчества Футабатея Симэя
    Kato Yuri
    круглый стол "Два мира, два слова, один океан: литературные смыслы России и Японии/2017-12-01--2017-12-04
  • Ошибки японцев в речи на русском языке
    Kato Yuri; Abyiakaia O. V.
    日本ロシア文学会全国大会/2015-10-22--2015-10-23
  • Попытка изменения правил стихосложения в Японии (на примере переводов европейских стихоов)
    Kato Yuri
    Махтумкули Фраги и общечеловеческие культурные ценности/2014-05-14--2014-05-16
  • Роль переводчика и переводов в формировании и развитии "новой" японской литературы: особенности первых переводов западной литературы на японский язык
    Kato Yuri
    МАПРЯЛ XIII (国際ロシア語ロシア文学教育学会第十三回世界大会)/2015-09-14--2015-09-19
  • 日本ミステリーの黎明
    加藤 百合
    日本比較文学会全国大会/シンポジウム/2015-06-13--2015-06-14
  • Reconsideration of Translation at the Meiji Period (1868-1912)
    Kato Yuri
    Translation, Adaptation and the Creation of Modern and Contemporary Literature/2014-08-31
  • 曙夢明治期における訳業
    加藤 百合
    日本近代文学会秋季大会シンポジウム/2013-10-27
  • 魯庵訳『罪と罰』の再検討――英訳からの重訳、二葉亭との協同訳を考える――
    加藤 百合
    日本比較文学会東京支部4月例会/2013-04-20
  • Перевод русской классики и японский натурализм
    Kato Yuri
    лекция на фестивале университетов/2013-03-16
  • Перевод писателя: перевод русской литературы в период формирования национальной литературы в Японии (Случаи Мори Огаи)
    Kato Yuri
    Юбилейная научная конференция посвященная 100-летию преподавания русского языка в Софийском университете им. Св. Климента Охридского и 65-летию специальности «Русская филология/2011-11-24
  • Early Attempt to Translate Russian Literature into Japanese in the First Half of the Meiji Era
    Kato Yuri
    EACSES 2011/2011-08-28
  • 明治期のロシア文学の翻訳――高須治助の『大尉の娘』訳と魯庵・四迷の『罪と罰』訳に即して――
    加藤 百合
    特別講義/2011-06-10
  • さらに表示...
担当授業科目
2023-10 -- 2023-12英米・ヨーロッパ領域比較文化研究筑波大学
2023-04 -- 2023-08文学論文演習(2A)筑波大学
2023-10 -- 2024-02文学研究演習B筑波大学
2023-04 -- 2023-08文学論文演習(1A)筑波大学
2023-10 -- 2024-02文学論文演習(2B)筑波大学
2023-04 -- 2023-07英米・ヨーロッパ領域専門導入基礎演習II筑波大学
2023-10 -- 2024-02文学論文演習(3B)筑波大学
2023-10 -- 2023-12比較文学研究(2B)筑波大学
2023-04 -- 2023-07ロシア語演習II-a筑波大学
2023-10 -- 2023-12欧米文化論IV筑波大学
さらに表示...
授業以外の教育活動
2003-04 -- (現在)課外活動「カリンカ」(ロシア語研究会)顧問外国語センター、人文社会棟、第二学群棟
2003-04 -- (現在)タリン大学(エストニア)、ラトビア大学(ラトビア)、ヴィリニュス大学(リトアニア)、サンクトペテルブルグ大学(ロシア連邦)との交換留学連絡調整。交換留学生の指導教員。
2014-10 -- (現在)「ロシア語圏諸国の産業界で活躍できるマルチリンガル人財育成プログラム」派遣事業。2015年3月に16名、5月に13名の学生を引率してロシア(ウラジオストク・ノヴォシビルスク)海外研修を実施。そのほか、筑波大学生のプログラム生募集、選抜、研修、派遣を実施。大学の世界展開力(ロシア)
2015-02 -- (現在)カザフ外国語大学(カザフスタン)、ビシュケク民族大学(ベラルーシ)、ビシュケク人文大学(ベラルーシ)との交換留学連絡調整。
2015-02 -- 2016-03「外国語学習のめやす」ロシア語版作成プロジェクト 文化事象監修公益財団法人国際文化フォーラム
学協会等委員
2006-09 -- 2006-11公開セミナー「言葉の面白さ」
2011-03 -- 2011-03国際学生フォーラム ウズベキスタン教員実行委員会 運営委員
2012-03 -- 2012-03国際学生フォーラム カザフスタン教員実行委員会 運営委員
2013-03 -- 2013-03国際学生フォーラム キルギスタン教員実行委員会 運営委員
2014-03 -- 2014-03国際学生フォーラム タジキスタン教員実行委員会 運営委員
2014-06 -- 2015-06日本比較文学会大会準備委員会/委員
2014-04 -- (現在)日本ロシア文学会筑波大学選出運営委員
学内管理運営業績
2012-04 -- 2014-03文芸・言語専攻広報委員会委員→委員長
2013-04 -- (現在)文芸・言語専攻運営委員会委員(総合文学領域代表)
2013-04 -- 2018-03文芸・言語専攻将来検討委員会委員
2014-10 -- (現在)世界展開力強化事業(ロシア)派遣委員会委員長
2015-04 -- 2017-03比較文化学類入試委員会副委員長→委員長
その他の活動
2017-10 -- (現在)NHK第一ラジオ局。ラジオ番組出演(NHK山内聡彦解説委員と対談)。「ペテルブルグを知る」
2017-06 -- (現在)NHK第一ラジオ局。ラジオ番組出演(NHK山内聡彦解説委員と対談)。「ロシアは日本をどう見てきたか」
2014-10 -- 2015-07モスクワ国立大学(ロシア連邦・モスクワ)、極東連邦大学(ロシア連邦・ウラジオストク)、カザン連邦大学(ロシア連邦・カザン)、ノヴォシビルスク国立大学(ロシア連邦・ノヴォシビルスク)、太平洋国立医科大学(ウラジオストク)、モスクワ国立研究医科大学(モスクワ)、ノヴォシビルスク研究医科大学(ノヴォシビルスク)との間に大学間交流協定を新規締結した。

(最終更新日: 2024-01-03)