KATO Yuri

Researcher's full information

Articles
  • Перевод русской классики и современный литературный язык в японской художественной литературе
    Kato Yuri
    Мир русского слова и русское слово в мире том 5, Русский язык в сопоставлении с другими языками, Перевод – взаимодействие языков и культур/5/pp.373-378, 2007-12
  • 明治期露西亜文学論攷(六)――森鷗外、昇曙夢の「重訳」と「風土」
    加藤 百合
    文藝言語研究 文藝編/(52)/pp.148-155, 2007-03
  • Bunka Gakuin-Project for Dream
    加藤 百合
    Hosho gekkan/(251)/p.4-9, 2006-09
  • The Information of the Universities over the sea -Russia-
    加藤 百合
    News letter from the Project WIT 21/(7)/p.9-12, 2005-01
  • Перевод «Капитанской дочки» А.С.Пушкина, сделанный ТАКАСУ ДЗИСУКЭ
    加藤 百合
    Россия и Япония: Диалог культур и народов, Материалы международного симпозиума (Москва, 10-11 сентября 2003 года)/pp.81-88, 2004-09
  • The Island of Illusion made of the dust
    加藤 百合
    Протокол и Этикет/4(19)/p.40-47, 2004-01
  • Что удивило меня в России
    Kato Yuri
    Протокол и Этикет/1(10)/pp.8-12, 2003-10
  • 1920年代東京の文化史の中にみる文化学院
    加藤 百合
    「生活」を「芸術」として 西村伊作の世界/pp.249-255, 2002-08
  • The Influence of Russian Language to the Formation og Modern Japanese Literary stile
    加藤百合
    Bulletan of Rostov National University/1(1)/p.71-75, 2002-01
  • Влияние русского языка на реформу японского литературного языка (переводы Футабатея Симея)
    Kato Yuri
    Филологический вестник Ростовского государственного университета/(1)/pp.71-75, 2002-01
  • 『舞姫』の時代…法律と文学(二)明治二十一~二十二年
    加藤 百合
    研究紀要/(7)/pp.147-161, 2001-03
  • 『其面影』の時代…法律と文学(一)明治三十九年
    加藤 百合
    研究紀要/(6)/pp.105-114, 2000-03
  • Translations of Russian Literature in Meji(5)-The First Translation of Pushkin in Japan : "Captain's Daughter"
    加藤 百合
    Bulletin of Tsukuba International University/5/p.135-151, 1999-01
  • Nishimura Isaku-Bunka-Gakuin and Yosano Akiko
    加藤 百合
    國文学 解釈と教材の研究/44(4)/p.108-111, 1999-01
  • Translation of Russian Literature in Meiji(4)-Ozaki Kouyou and Russian Literature
    加藤 百合
    Bulletin of Tsukuba International University/p.4, 1998-01
  • Translations of Russian Literature in Meiji(3)-Ogai And Roan : The priciples in their translation
    加藤 百合
    Bulletin of Tsukuba International University/p.3, 1997-01
  • Listening Comprehensionの伸長を目指した授業形態と教材の検討
    加藤 百合
    研究紀要/(2)/pp.85-100, 1996-03
  • 二葉亭四迷の翻訳―文体にこもるリズムと句読点
    加藤 百合
    紀要/(32)/pp.41-52, 1996-03
  • Translation of Russian Literature in Meiji (1) -"Aibiki", "Meguriai" and "Ukigumo"-
    加藤 百合
    Bulletin of Tsukuba International University/1, 1995-01
  • Nishimura Isaac-An Architect of residences
    加藤 百合
    熊野誌/(42)/p.53-62, 1995-01
  • Two Translations of Kusaka : Translation of Russian Literature in Meiji (2)
    加藤 百合
    Proceedings of Comparative Literature & Culture/11, 1995-01
  • Конрад в Японии (Konrad in Japan)
    加藤 百合
    Proceedings of Comparative Literature & Culture/9, 1992-01
  • The Life and Works of Nikolai Konrad
    加藤 百合
    東京大学『比較文学研究』/(59), 1991-01