加藤 百合(カトウ ユリ)
- 会議発表等
- 明治期のロシア文学の翻訳――高須治助の『大尉の娘』訳と魯庵・四迷の『罪と罰』訳に即して――
加藤 百合
特別講義/2011-06-10 - Перевод произведений Леонида Андреева на японский язык на рубеже XIX-XX веков
Kato Yuri
МАПРЯЛ ⅩII(国際ロシア語ロシア文学教育学会第十二回世界大会)/2011-05-13 - 明治時代のロシア文学飜訳 受容と変容の2つの様相
加藤 百合
文学のグローカル研究/2010-06-14 - ロシア史の中の日本学
加藤 百合
日韓国際シンポジウム/2010-02-15 - О Первом переводе «Капитанской дочки» Пушкина на японский язык
Kato Yuri
ANU/2010-02-04 - Перевод русской литературы в Японии (период переводчиков-писателей и завершение этого периода)
Kato Yuri
СПбГУ/2008-10-17 - Перевод русской классики и японский натурализм
Kato Yuri
Mockery Univ./2007-10-19 - Перевод русской классики и современный литературный язык в японской художественной литературе
Kato Yuri
МАПРЯЛ ⅩⅠ(国際ロシア語ロシア文学教育学会第十一回世界大会)/2007-09-17--2007-09-23 - 昇曙夢のロシア文学翻訳者(ロシア学全般)としての功績を語る
加藤 百合
昇曙夢没後50年を偲ぶシンポジウム/2007-05 - 飜訳研究におけるひとつの転換―重訳
加藤 百合
モスクワ市立大学/2005-09-23 - Проблемы перевода «Преступления и наказания» на японский язык на рубеже 19-20вв.
Kato Yuri
第二回国際ロシア語学会「言語と文化」/2003-09-11 - Перевод русской классики в Мэйдзи («Капитанская дочка»)
Kato Yuri
日露共同シンポジウム~異文化交流~/2003-09-10 - «Преступление и наказание» Ф.М.Достоевского в восприятии японских писателей начала ⅩⅩвв.
Kato Yuri
МАПРЯЛ Ⅹ(国際ロシア語ロシア文学教育学会第十回世界大会)/2003-06 - Специфика преподавания русского языка как иностранного в японской аудитории
Kato Yuri
特別講義/2002-12 - Русская духовная культура и Япония - влияние русской классики на японскую культуру
Kato Yuri
ペテルブルグロシア正教共同体ラジオ局、2002年11月放送/2002-11 - Влияние русского языка на оформление японского литературного языка – переводческая деятельность Футабатея Симея
Kato Yuri
第一回国際ロシア語学会「言語と文化」/2001-09 - 二葉亭四迷の翻訳―文体にこもるリズムと句読点
加藤 百合
茨城県高等学校教育研究会国語部研究協議会大会/1995-11 - Конрад в Японии
Kato Yuri
コンラド博士記念学会/1991-03 - 大正期の児童文学と文化学院
加藤 百合
日本児童文学会11月例会/1990-04 - 佐藤春夫と西村伊作
加藤 百合
日本比較文学会全国大会/1989-05
- 明治期のロシア文学の翻訳――高須治助の『大尉の娘』訳と魯庵・四迷の『罪と罰』訳に即して――